随着中俄两国友好关系的持续发展,经贸代表团互访频繁。在经贸活动中,俄语翻译是促使相互交往、进行交际的重要手段。那么,专业的俄语翻译需要具备哪些能力?
1、广博的知识面
翻译现场专业性根本无法预料,俄语翻译在口译现场很可能会遇到老板之间为了调整谈判气氛而聊一些跟工作无关的话题,这就要求翻译在平时要注意积累,拥有百科全书式的知识储备,以确保在翻译现场能够灵活应变。在讲话人说完最后一个字之前,你永远不知道他会说出什么来,作为一名优秀的翻译人员唯一能做的就是不断扩大自己的知识面,才能才各个场合信手拈来的翻译。
2、必要的翻译技巧
能讲好俄语仅仅是做俄语翻译最基本的条件,是必要条件,不是充分条件。能听懂是一回事,能记住并且准确流利地转换成另一种语言,是另一回事。如果俄语翻译不具备必要的翻译技巧,很难灵活的应对翻译过程中出现各种问题。
3、完美主义精神
有人说翻译是遗憾的艺术,的确如此。翻译可能永远达不到尽善尽美,但是翻译人员必须有力图使它尽量接近完美的精神。一个好翻译,必须对自己的翻译永不满足,才能不断进步。
猜你喜欢 形容夜猫子的经典语录 关于夜猫子的句子 2022年元旦放多少天假 2022年元旦怎么放假几天 小孩可以用牙缝刷吗 儿童可以用牙缝刷吗 梦见捡到一个小孩是什么意思 梦见捡到一个孩子 南京中华门城墙门票优惠政策一览 南京解放门城墙门票 2022国庆西安景区门票有优惠吗 2020西安景点门票优惠政策 鸭脖放冰箱可以放几天 鸭脖放冰箱能放几天 无骨麻辣炒鸡爪教程 无骨麻辣炒鸡爪教程图片